Povodom mjeseca hrvatske knjige, u Nadbiskupskom kaštelu u Kaštel Sućurcu sinoć se održao susret s cijenjenim književnim prevoditeljem Daliborom Jolerom. Nakon toga, posjetitelji su dobili priliku od njegove supruge Antonie Sikavice Joler saznati kako uspješno položiti državnu maturu uz mrežnu stranicu Hrvatski na mreži.
Dalibor Joler, gimnazijski profesor i književni prevoditelj, prevođenjem se bavi više od 30 godine i iza sebe ima brojne prijevode njemačke i francuske beletristike, ali i značajnih publicističkih djela kao što su "Ljubav – dekonstrukcija jednog osjećaja" suvremenoga njemačkog filozofa R. D. Prechta, "Europa je izmislila Cigane" njemačkoga teoretičara književnosti K. M. Bogadala ili životno djelo Ive Pilara "Južnoslavensko pitanje i Svjetski rat".
Za prijevod Južnoslavenskoga pitanja pripala mu je 2022. godine nagrada „Josip Tabak“ Društva hrvatskih književnih prevodilaca za najbolji prijevod publicistike, a o istom djelu je sinoć najviše pričao.
- Došli smo tu posebnim povodom, došli smo zbog Mjeseca hrvatske knjige. Kako Mjesec hrvatske knjige svake godine ima neku temu, ove godine posvećen je upravo prevoditeljima i to pod motom "Nek ti riječ ne bude strana(c)". Cilj je čitateljima približiti rad prevoditelja - kazao je Joler na početku susreta.
Joler je s posjetiteljima tijekom druženja podijelio sve radosti posla književnog prevoditelja, a objasnio je i s kojim se preprekama svakodnevno susreće u svom poslu. Nekoliko puta je naglasio koliko je književno prevođenje važno u Hrvatskoj, posebice ako se u obzir uzme činjenica da se domaće knjige slabo izdaju. Važno je, stoga, raditi na vidljivosti i prepoznatljivosti prevoditelja jer njihov dobar (ili loš) posao može u potpunosti odrediti kvalitetu nekog književnog djela na hrvatskom jeziku.
Saznali smo sinoć i što čini dobar prijevod, ali i onaj nešto lošiji. Joler je otkrio da su mu najzahtjevnija djela za prevođenje bila upravo Pilarovo "Južnoslavensko pitanje" i Prechtova "Ljubav - dekonstrukcija jednog osjećaja" i to zato što su pune specijaliziranih pojmova, a u Pilarovom slučaju i povijesnih (ponekad slučajno pogrešnih) podataka.
Poslije ugodnog i interaktivnog druženja s gospodinom Jolerom, na red je došla njegova supruga i profesorica hrvatskoga jezika Antonia Sikavica Joler. Ona je predstavila svoju mrežnu stranicu Hrvatski na mreži, kojom joj je cilj olakšati školarcima, a posebno maturantima, savladavanje Hrvatskog jezika.
Ovaj događaj organizirala je Gradska knjižnica Kaštela povodom Mjeseca hrvatske knjige, a program za cijeli mjesec možete pronaći OVDJE.
Foto: Ivana Topić